„Žiauriai fainai!“, „Čia įdomiau nei anglų“, – garsūs Kauno Jėzuitų gimnazijos aštuntokų komentarai skambėjo VU Kauno humanitarinio fakulteto (KHF) audiovizualinio vertimo laboratorijoje (AVL). Čia Germanų filologijos katedra organizavo mokinius itin sudominusias animacinių filmukų vertimo dirbtuves.
„Palaukit, aš noriu dar kartą peržiūrėti savo šedevrą“
Į 5 penkis pogrupius išskaidytos visos 3 Kauno Jėzuitų gimnazijos aštuntokų klasės naujai fakulteto įrengtoje AVL bandė pritaikyti savo anglų ir lietuvių kalbų žinias subtitruodami animacinį filmą „Up“ („Aukštyn“). „Atsidarę programėlę, įsikėlę į ją filmuką ir originalius titrus, ir taip už studentus žymiai mažesni mokinukai visai dingo už didžiulių monitorių. Užsidėję ausines visiškai atitrūko nuo realybės ir įnikę vertė filmukus. Nebent kuriam iškildavo klausimų, tuomet į savo anglų mokytoją ir į KHF dėstytojas kreipdavosi „Mokytoja… eee, ponia, kaip čia išversti, ar gerai?“, – apie užsiėmimus su šypsena atsiliepia doc. dr. D. Satkauskaitė.
Kad mokiniams pamokėlės patiko, buvo girdėti ir pasibaigus užsiėmimams. Rengdamiesi namo vienas per kitą mokiniai entuziastingai dalijosi įspūdžiais: „Čia įdomiau nei anglų“, „Žiauriai fainai!“, „Labai smagu!“. Vienas mokinys net nesiruošė niekur eiti – „Palaukit, aš noriu dar kartą peržiūrėti savo šedevrą“.
Įkvėpė naujiems projektams
„Labai džiaugiamės galimybe panaudoti savo turimas anglų kalbos žinias už klasės ribų su 8-omis klasėmis. Mokiniams tai puiki proga prisiliesti prie to, ko jie nėra darę. Tikimės ir toliau bendradarbiauti, nes tikrai matau, kad vaikai mėgaujasi savo nauja patirtimi“, – tvirtina Jėzuitų gimnazijos anglų kalbos mokytoja Diana Lapienė. Ji kartu, su kolege Inga Daugirdiene, įkvėpta dirbtuvių, filmukų subtitravimą jau integravo į anglų kalbos pamokas. Balandžio mėnesį Jėzuitų gimnazijos aštuntokai jau pateikė savo pirmuosius audiovizualinės medžiagos vertimo darbus. Mokytoja Inga Daugirdienė pasidžiaugė Lauryno Abaravičiaus iš 8b klasės animacinio filmuko „Saldi pasaka“ vertimu į anglų kalbą.
Per 5 pamokas fakultete subtitravimo subtilumus ir kūrybos džiaugsmą patyrė apie 90 aštuntokų. Pratybas vedė Germanų filologijos katedros docentės dr. Danguolė Satkauskaitė, dr. Jurgita Kerevičienė ir magistrantė Jurgita Astrauskienė, kuri šiuo metu aktyviai įsitraukusi ir į Kauno dramos teatro spektaklių subtitravimo projektus. Dabar dėstytojų laukia gegužės mėnesį planuojamos Kauno Jėzuitų gimnazijos aštuntokų subtitruotų filmukų peržiūros, į kurią jas pakvietė mokytojos.
Kaimyniški santykiai
Pasak VU KHF Germanų filologijos katedros vedėjos doc. dr. Danguolės Satkauskaitės, šiais metais ypač sustiprėjo bendradarbiavimas su Jėzuitų gimnazija. KHF docentės Jurgitos Kerevičienės ir Jėzuitų gimnazijos karjeros kordinatorės Aistės Baronaitės-Bertašienės iniciatyva pradėtas bendradarbiavimas įtraukė ir žemesniųjų klasių mokinius. „Nors esame visai šalia, bet ryšiai iki šiol nebuvo labai glaudūs. Per Karjeros dienas, vykusias vasario pabaigoje Jėzuitų gimnazijoje, mokiniai galėjo rinktis, su kuria aukštąja mokykla norėtų išsamiau susipažinti. Taip prasidėjo mūsų bendravimas, – sako katedros vedėja. – Keletas vienuoliktokių atvyko pas mus į KHF ir kartu su Anglų filologijos antrakursiais dalyvavo Vertimo žodžiu pratybose, o vėliau dar ir nuėjo paklausyti profesoriaus iš Olandijos, kuris kaip tik skaitė paskaitų ciklą apie metaforas filmuose“.
Komentarų nėra. Būk pirmas!